Frauenlyrik
aus China
桔子 |
Mandarinen |
风吹不黄它 | Der Wind hat sie nicht gelb geweht |
吹黄它们的是时间 | Es ist die Zeit, die sie gelb geweht hat |
现在,它们挨个儿躺在果盘里 | Jetzt liegen sie der Reihe nach in einer Obstschale |
集体做梦 | In einem kollektiven Traum |
第一晚,梦到青翠的故乡 | In der ersten Nacht träumen sie von der frischen, grünen Heimat |
第二晚,梦到初恋 | In der zweiten Nacht träumen sie von ihrer ersten Liebe |
第三晚,梦到身体里的江河决堤失水 | In der dritten Nacht träumen sie, der Deich im Fluss in ihrem Inneren sei gebrochen, das Wasser fließe weg |
……它们尖叫,苏醒…… | Mit einem schrillen Schrei wachen sie auf |
听见时间咬碎自己的声音 | Hören die Zeit ihre Stimmen zerbeißen |
听见秋风啜泣 | Und hören den Herbstwind schluchzen |
最后,它们中的几只被人拿走 | Am Ende nimmt jemand einige von ihnen weg |
供在墓碑前—— | Um sie als Opfergabe vor einen Grabstein zu legen -- |